Do Translator Bots Dream of Virtual Vacations?

A notification sounded on Mary Montgomery’s smartphone. She quickly face-unlocked her phone and the message she read confirmed her worries: the client was pushing the deadline a week earlier than initially agreed upon. This would be really tight now and, unfortunately, she might be needing additional assistance in handling this translation project.

Continue reading “Do Translator Bots Dream of Virtual Vacations?”

In-House Jobs vs. Freelancing

This topic can be tackled from so many angles that a whole guide could be devoted to it. For this reason, I’ll be focusing on aspects that are not usually highlighted by other sources, and mainly be describing the benefits and drawbacks of an in-house job.

Continue reading “In-House Jobs vs. Freelancing”

Going Rogue: Translating Professionally with a Free CAT Tool

While typing the title of this post, the word “professionally” shortly followed by the word “free” made me feel a bit awkward. In most developed nations, where capitalism is a reigning economic reality, such a reference can be considered blasphemy. But since I was going rogue here, I was willing to explore this possibility and ask the million-word question: Can a professional freelance translator do the job using only free tools?

Continue reading “Going Rogue: Translating Professionally with a Free CAT Tool”